This site has been retired. For up to date information, see handbook.gnome.org or gitlab.gnome.org.


[Home] [TitleIndex] [WordIndex

Guía para nuevos traductores del equipo de traducción de GNOME al español

Lectura del documento de Localización de GNOME al español

Creación de cuenta en Damned Lies

Herramientas de traducción

Flujo de trabajo del equipo

  1. Asignación de módulo: los módulos los asigna el coordinador y se notificará cuál es el módulo que se le asignó para traducir. Puede solicitar la asignación de un módulo enviando un correo al coordinador del equipo.

  2. Reserva del módulo y traducción: para comenzar con las traducciones primero se debe reservar el módulo que se le ha asignado, seleccionando la acción «Reservar para traducir» y luego pulsar en «Enviar», en la página del módulo. Posteriormente, se debe descargar el archivo con extensión .PO del módulo que se va traducir (accesible desde el botón contiguo al texto «Estadísticas del archivo PO:»). Cuando se haya terminado la traducción del módulo, se envía el archivo PO ya traducido para su revisión, a través de la propia página del módulo (Acción: «Subir una traducción nueva»). Al enviar la traducción, puede escribir un comentario, como dudas de la traducción o puede dejarlo en blanco. Se deben realizar envíos pequeños (unas 15-20 cadenas aprox.) para que la revisión no se alargue mucho y poder también corregir errores con más facilidad.

  3. Revisión de la traducción y subida al repositorio: el revisor se encargará de revisar la traducción y de notificar si hay algún problema con la misma. Cuando la traducción se haya revisado, se subirá al repositorio y se activará nuevamente la opción de reservar módulo. No se podrán enviar nuevas traducciones hasta que se haya activado esta opción. Espere a que termine la revisión antes de volver a reservar el módulo. Cualquier duda o comentario se puede hacer a través de la página del módulo que se le haya asignado, cambiando la acción por «Escribir comentario» o escribiendo directamente al coordinador de lequipo.

  4. Gestión de módulos asignados y/o reservados: una vez que se asigna un módulo a un traductor, este pasa a «ser suyo», es decir, es responsabilidad del traductor el mantener al día la traducción de este módulo, sin que el coordinador tenga que advertir si se han añadido o modificado cadenas en el mismo.

    El control de los módulos asignados se puede hacer cómodamente desde la página del perfil del traductor (ver ejemplo).

Organización del equipo

Conjuntos de módulos

En la página de Malditas Mentiras, los módulos de GNOME se dividen en varios conjuntos de módulos, que se describen a continuación:

Tipos de cadenas

A la hora de bajar un archivo PO podemos encontrar varios tipos de cadenas dentro de él. A continuación se describen los 3 tipos que existen:

Glosario

Hace algún tiempo se empezó a crear un glosario de términos, con el fin de ayudar a traducir algunas palabras difíciles y de unificar la traducción de las mismas. Es un proyecto que se debería continuar y ampliar entre todos los traductores del equipo.


2024-10-23 11:49