This site has been retired. For up to date information, see handbook.gnome.org or gitlab.gnome.org.


[Home] [TitleIndex] [WordIndex

Hallo zusammen

wir haben in den letzten Wochen einige Änderungen bei den Standardübersetzungen [1] beschlossen, um uns ein wenig mit Schwesterprojekten wie LFCE und allgemein gängigen Übersetzungen anzugleichen. Wie wollen diese bis zur Freigabe von GNOME 3.8 in allen Modulen umsetzen, um eine konsistente Wortwahl zu gewährleisten. Am effizientesten ist es, bei Arbeiten an der Übersetzung neuer Meldungen in Modulen im Zweig master (d.h. dem künftigen GNOME 3.8) gleichzeitig die alten Übersetzungen zu überarbeiten. Dabei soll folgende Zusammenfassung helfen. Bitte dabei auch immer unbedingt auf den Kontext achten.

WAS IST NEU? ============

Wir haben folgende Änderungen beschlossen:


Müll(eimer) Papierkorb Arbeitsfläche Schreibtisch (Kontext: Dateien und Ordner auf

Neu ist auch passphrase = Passphrase

workspace = Arbeitsfläche (für den jeweiligen virtuellen Teil des Arbeitsflächenhintergrundes)

WAS BLEIBT BESTEHEN? ====================

Es bleibt: password = Passwort/Kennwort

Eine »passphrase« kann Leerzeichen und Tabulatoren enthalten, ist also im Gegensatz zum »password« kein einzelnes Wort sondern eben eine Phrase.

Zusammenfassung für Desktop:


Desktop -- Kontext: Hintergrundbild = Hintergrund

Desktop -- Kontext: Dateien und Ordner auf dem Desktop = Schreibtisch

Desktop -- Kontext: GNOME Desktop = Arbeitsumgebung

Es wurde außerdem der GPL-Urheberrechtshinweis überarbeitet. Es bietet sich an im gleichen Zug auch diesen zu ersetzen.

EMPFEHLUNG ZUR VORGEHENSWEISE =============================

Bevor Module im Zweig master übersetzt werden sollten folgende Schritte abgearbeitet werden:

1. Die PO-Datei in einem Texteditor öffnen.

2. Die PO-Datei im PO-Editor des Vertrauens öffnen.

3. Nach allen Vorkommen von »passphrase« in den Originalmeldungen suchen. Die deutsche Übersetzung

4. Prüfen, ob »Arbeitsfläche« überhaupt im Dokument vorhanden ist. Wenn ja, dann:

5. Nach allen Vorkommen von »workspace« in den Originalmeldungen suchen. Handelt es sich um

Ein Beispiel mit vielen Ersetzungen ist nautilus [2]. Arbeitszeit ungefähr 10 Minuten.

[1] https://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen [2] http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/150508/0/0/


2024-10-23 11:55